O Mnie

HEJ!

Jestem Agnieszka Gorońska, poliglota od trudnych przypadków z Poznania.
Co to oznacza? Że żyję językami obcymi, nauczam ich, tłumaczę, redaguję teksty i robię korekty. Nie mówiąc o tworzeniu treści, które sprzedają i czytają się dobrze. Na dodatek nie pracuję samo – zarówno na blogu, jak i w prowadzonej przeze mnie firmie pomaga mi inny specjalista od trudnych przypadków – Adrian Krysiak. Oficjalną część naszego dorobku znajdziesz w dziale Portfolio (często zdarza nam się pracować na white labelu).

Jakie języki grzeją mnie najbardziej?

Japoński, języki migowe, esperanto i moje dwa języki natywne:
angielski (American English) i polski.
Mam prawie 15 lat praktyk w nauczaniu i niecałe 10 w tłumaczeniu.

Ulubione ukończone kierunki studiów?

Zaczęłom 7, z czego skończyłam 4,
a moimi ulubionymi były Digital Marketing na SWPS/CDV
oraz Językoznawstwo i nauka o informacji na UAM.

Co możemy zrobić razem?

Aaaa, to już musisz zajrzeć do działu Współpraca!

Życiowe motto?

Dewiza pożyczona od matematyka Davida Hilberta:
Wir müssen wissen. Wir werden wissen.
(Musimy wiedzieć. Dowiemy się.)

Czemu używasz końcówek rodzaju nijakiego?

Jestem wyoutowaną osobą LGBTQ+ jako biseksualista i osoba gender queer.
Ta forma najbardziej odpowiada w języku polskim temu,
jak się czuję, chociaż różnych zaimków używam zamiennie.
Ponadto, prywatnie bardzo zależy mi na propagowaniu postaw tolerancji
wobec grup mniejszościowych (mniejszości religijnych, narodowych,
seksualnych, językowych, osób z niepełnosprawnościami
lub rzadkimi chorobami) oraz racjonalizmu.

Jeśli chcesz mnie zaczepić online, w prawym, górnym rogu strony znajdziesz odniesienia do kanałów social media używanych przeze mnie regularnie. Można też pisać i słać do mnie maile na agnieszkagoronska@gmail.com (numer telefonu czy adres też podam, jeśli jest niezbędny)