Ten tekst dedykuję moim uczniom, zarówno tym, którym myli się struktura pytań, jak i tym, którym wbijano do głów, że angielski to zawsze SVO (podmiot, orzeczenie, dopełnienie) odbijane od sztancy w nieskończoność. Dla wytrwałych – mały prezent na końcu.
Kategoria: języki mocno
Lost traduttore, traditore in translation Które polskojęzyczne tłumaczenia sztuk Szekspira są najlepsze? Czy osoba dokonująca przekładu to artysta czy rzemieślnik? Jak należy spolszczać Faulknera i Joyce’a? W jakim języku najlepiej czytać prozę Cortázara?
I – jak się zapewne domyślacie – wcale nie mają one łatwo. O pozycji kobiety w społeczeństwach Orientu napisano już mnóstwo publikacji, a Japonki i Chinki przodują w byciu bohaterkami tychże.
Wielu naszych (a piszę tak, ponieważ nie uczę już w pojedynkę) uczniów podeszło lub chce podejść do jakiegoś egzaminu potwierdzającego certyfikatem ich znajomość języka obcego, w szczególności angielskiego. I rzadko zdają sobie sprawę, że świat na FCE i CAE się nie kończy… Nie mówiąc już o tym, że te nazwy właśnie odchodzą do lamusa.
Zgaduję, że jeśli jesteś czytelniczką_kiem blogów to całkiem sprawnie korzystasz też z social media. Być może obserwują Cię osoby z zagranicy, być może masz tam znajomych, rodzinę, przyjaciół. Przez ostatnie parę dni wzmogło się zainteresownie „spacerowaniem”, a wraz z nim – zaintersowanie zagranicznych mediów sytuacją w Polsce.
Jednymi z głównych problemów współczesnych ludzi z nauką języka obcego jest brak czasu i funduszy na porządne materiały. Pozbądźmy się obu za jednym zamachem.
Nieważne czy jesteś początkującym tłumaczem, czy masz napisać wypracowanie o wymarzonych wakacjach lub konsekwencjach palenia marihuany – niezależnie od pary języków, które muszą zostać przełożone oraz Twojego stopnia zaawansowania – zawsze wywalimy się na jakimś słowie lub sformułowaniu, którego w słowniku jakoś zabrakło.
To pytanie zadał mi ostatnio uczeń, a ja pomyślałom, że pewnie zastanawia to więcej osób. Jeśli więc z radością obserwujesz róznorodność stylów naklejek na fejsie i mnogość języków, w których są oferowane – be my guest.
Kardynał Mezzofanti znał biegle według jego biografa ok. 30 języków. Papież Jan Paweł II, w zależności od źródeł – od 7 do 50 (Te siedem, z rozczulającą prostotą, użytkownicy Zapytaj Onet określają jako „prawie wszystkie” {np. tu}). Ale nie będziemy się dzisiaj zajmować żywotami katolickich kapłanów.
Internet to, jak wiesz, niewyczerpane źródło materiałów do nauki języka obcego, ale od współczesnej biblioteki – gdzie znajdziesz nie tylko książki, ale i płyty audio oraz DVD – odróżnia go coś fantastycznego. Możliwość nie tylko skontatowania się z nauczycielem czy native speakerem, ale z uczniami na całym świecie.